jueves, 18 de abril de 2013

EL 3er TRÁILER DE EL HOMBRE DE ACERO EN ESPAÑOL

Aquí os dejo el nuevo tráiler de El Hombre de Acero con su doblaje oficial en español:


Y también para los amigos de Latinoamérica, os dejo el doblaje en español latino:


Y añado la versión original subtitulada para los más puristas:



Puedes comentar esta noticia en el Foro de Superman en español.

224 comentarios:

  1. Costner LO CLAVA!!!! :D Parece que la voz de Superman es la misma que en Returns, no?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Uf! A mí me parece muy, pero que muy especial y simbólico que Costner, con la voz en español del Superman de Reeve, le hable al joven Clark como padre. Es como si el antiguo Superman hablara con el nuevo. Es emocionante como poco. Mágico como dice Javi. Lástima que haya gente que no caerá en el detalle.

      Eliminar
    2. Yo sí...

      Precioso lo que comentas.

      Mmmmmm, mis ojos de Jedi Supermanero me hacen ver a un misterioso Jor-Ten comentando...

      No, no, eso fue hace mucho, mucho tiempo en una galaxia lejana...

      ;-)

      Eliminar
    3. pues si,yo tambn m habia percatado en el 2 trailer.y la verdad han hecho bn,es la voz habitual de costner,manolo garcia,y pa el seguro ke sera como un homenaje a la antigua.

      Eliminar
  2. Ahora si que no me convence nada el doblaje de Pera para Zod

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. estoy contigo es un gran actor de doblaje pero para mi no le queda bien a shannon. Me hubiera gustado Eduard Farelo creo que le quedaria bien a zod. saludos

      Eliminar
    2. Iba a postearlo yo. Como no cambie luego en la versión película la van a cagar bien. La voz orginal de Shannon es perfecta, pero ésta que le han puesto...

      Eliminar
  3. Jorge Issa @jorgeiks18 de abril de 2013, 11:14

    La voz de Zod.... La voz de Zod! En castellano :(((

    ResponderEliminar
  4. Debo decir que el doblaje español es excelente. Grandes Jordi Boixaderas y Manolo García como Jor-El y Jonathan Kent (y casi mágico, ya que este último fue SUPERMAN de Reeve). Muy bien Guillermo Romero como Superman. Tan solo me chirría la voz de Zod, ya que la de Shannon es muchísimo más grave que la que le han puesto, que creo es la de Toby Maguire. Pero por ejemplo, la entonación de Boixaderas cuando dice "¿cómo?" o la de García cuando pronuncia el "tú eres mi hijo", son fantásticas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Coincido contigo Javier,la voz de Zod es la unica que no me cuadra,pero veremos el montaje final,porque recuerdo que en la ultima pelicula de Batman le cambiaron la voz a Alfred en el trailer y en el montaje final volvieron a ponerle su voz correspondiente a las dos peliculas anteriores,asique lo mismo le ponen otra mas adelante que vaya mas en consonancia con la potente voz de shannon.

      Un gran trabajo,te debemos nuestra ilusion!
      Mack

      Eliminar
    2. Mack, creo que te equivocas.

      Alfred sufrió un cambio de doblaje porque su actor en las dos primeras de Nolan, Juan Miguel Cuesta, se retiró. Para el trailer de TDKR entró su sustituto Dionisio Macías, que no tiene una voz muy distinta, pero si más ruda.

      Recuerdo enviar un mail a la Warner España para preguntar por el cambio y estos me informaron de la retirada de Cuesta y que, si el actor accedía, ellos estaban encantados que ofreciara su voz una última vez para Alfred. Pero no pudo ser así... una pena.

      Eliminar
    3. ¿Seguro? No estoy del todo convencido,acabo de revisar el trailer y la peli y en el trailer tiene una voz distinta a la que tiene en la pelicula,que si no es la misma que en begins y el caballero oscuro es calcadita.No se quiza me este equivocando
      Un abrazo!

      Mack

      Eliminar
    4. Disculpamé pero yo no coincido con ninguno, javi hay que olvidar cualquier rastro de las anteriores pelis de Superman y ademas la voz de Zod me parece penosa.

      Eliminar
    5. Oye, ¿y nos puedes poner la dirección de correo a la que escribiste, (y te contestaron), para poder enviar nuestra opinión sobre el doblaje de Michael Shannon?
      Quizá, si somos bastantes, se lo piensen...

      Eliminar
    6. Mi felicitación a Boixaderas y a García.

      Gran trabajo y grandes profesionales. Señorío, respeto y profesionalidad.

      Tema Zod:

      Si digo lo que ahora mismo se me pasa por la cabeza, Javier o Juan Carlos me banean de por vida....................

      SpideyNext, si puedes publicar el mail de WarnerBros, te lo agradecería.

      Eso sí, procuraré escribirles como mínimo por la tarde, porque ahora mismo tengo un enfado e indignación...............

      Vaya días de alegrías y cabreos. Extremos que me agotan emocionalmente...

      Eliminar
    7. Me parece que han acertado con el doblaje. Siempre prefiero la versión original pero creo que en el trailer se ha captado muy bien todo el sentimiento que transmiten los actores en inglés. Muy buen trabajo y otra muy buena noticia con respecto al mimo y cuidado que se está poniendo en esta película. Hasta ahora todo va sobre ruedas.

      Fernando.

      Eliminar
    8. Aquí tienes la ficha de Michael Caine con los dos actores de doblaje (bueno, con todos sus actores de deblaje. Mira en la E y allí verás el cambio.
      http://www.eldoblaje.com/datos/FichaActorOriginal.asp?id=318

      Más abajo, donde se publica mediante facebook, os he dejado la lista de Shannon. Tiene una decena de actores de doblaje y el del trailer (la voz de Spider-man) nunca lo había doblado... a lo mejor es que estan buscándole la voz adecuada y han pillado a ese chaval, Roger Pera, para salir del paso y sacar el trailer lo antes posible. Luego, para la peli, le ponen la voz definitiva.

      Eliminar
    9. Buenos días Javier y Rober;

      Ustedes son gente de criterio y estan muy autorizados a opinar, ¿Que opinión te merece el trailer Español-Latino?

      Dinos tu opinión.

      Gracias de antemano

      Saludos

      Kryptonita Roja

      Eliminar
    10. El mail del que he hablado es una conversación por facebook. L envié a EL CABALLERO OSCURO, LA LEYENDA RENACE un mensaje y no tardaron mucho en contestar.

      Creo que deberíamos preguntar a los responsables de la página de facebook EL HOMBRE DE ACERO para más datos.

      Si alguien quiere pegar un vistazo a la conversación que tuve os lo copio aquí:

      Conversación iniciada 28 de mayo de 2012
      01:53
      Jm Del Salto Miró

      Hola
      Gracias por mantenernos informados constantemente y ofrecernos este peliculón.
      Mi pregunta era si Juan Miguel Cuesta sigue dentro del proyecto dando voz a Alfred o ha sido sustituido por el actor de doblaje que suena en los trailers.
      Gracias y un saludo.
      29 de mayo de 2012
      12:17
      EL CABALLERO OSCURO. LA LEYENDA RENACE

      Hola: lamentablemente ese actor de doblaje está retirado y no podemos garantizar que doble la película. Nosotros intentaremos que acceda pero dependerá últimamente de él.

      Un saludo y gracias por tu interés.
      12:22
      Jm Del Salto Miró

      Gracias por responder. Esperemos que pueda volver,no imagino a Alfred con otra voz.
      Gracias de nuevo.

      Eliminar
    11. Ale, mensaje enviado al Facebook de El Hombre de Acero. Ahora a esperar...

      Eliminar
    12. Para mi amigo Krypto:

      Verás fiel y leal amigo... he ido al médico esta mañana a primera hora...

      Me ha atendido el Doctor Lucas Grijander CondeMor. Curiosamente coincidió su opinión con la del Doctor Christian Barnard (especialista del corazón, ya fallecido).

      Su dictamen fue: Absténgase del Doblaje Latino...

      ==================
      Esto para Spidey Next:

      El problema, compañero, es que no tengo cuenta en Facebook.

      Pero estaría bien obtener un mail de contacto. Yo conozco a álguien, pero es de logística (ventas y esas cosas). No se si podrá ayudarme...

      Estaría bien contactar con el que lleva directamente el tema. La presión de internet puede hacerles reflexionar y reconsiderar la [***] de doblaje de Shannon.

      Más de veinte mil personas visitando este web site, es una presión que no deberían desestimar...

      Un abrazo a tod@s

      Eliminar
    13. Estoy un poco de acuerdo en que el doblaje castellano y los actores escogidos son en general bastante adecuados. Las voces de Coster y Crowe son sus habituales, la de Cavill como Superman creo que le queda bien. La de Lois no sé, no la tengo muy identificada, pero aparentemente cumple.

      Me gusta menos la voz de doblaje de Zod, como a vosotros, pero habrá que esperar a ver la película, y al doblaje definitivo del film. Efectivamente, la voz que se oye es del doblador de Tobey Maguire. Como curiosidad, creo que a Zod le habría pegado muy bien una voz como la de Juan Antonio Bernal, el doblador de Viggo Mortensen.

      Eliminar
    14. Querido Rober:

      Te rogaría que te mojarás más, si puede ser. Para mi es lamentable, muy malo. Las voces no muestran sentimiento y son más frías que Killer Frost.

      Kryptonita Roja

      Eliminar
    15. Espero que estés bien, me caes genial y te tengo mucho aprecio.

      Si eres de Madrid tenemos que quedar para ver la película.

      No lo dudes!!

      Kryptonita Roja

      Eliminar
    16. Para Robert:

      Lo bueno de Facebook es que ahora, si alguien lee un mensaje, sabes que lo ha leido. Lo he enviado hará unos 30 min. y de momento no esta leido. En cuanto vea que lo han leido y el tiempo que pase, veremos si planean contestarme o se lo pasan por...

      Así que mail de contacto... difícil. Pero bueno, siempre se puede buscar y, con esfuerzo, encontrar. Pero antes que presionar para que cambien la voz de Zod, no crees que deberíamos juntarnos y pedir algo que, para muchos, es más importante que el asunto del doblaje: que adelanten una semana el estreno en España?

      Saludos

      Eliminar
    17. A ver Krypto,

      De salud estoy ok, te lo aseguro, una amiga común es testigo, que me conoce un poco. Ya sabes a quien me refiero. ;-)

      lo del Doctor Lucas Grijander, lo decía de forma irónica. (Lucas Grijander es un personaje creado por el magnífico "Chiquito de la Calzada".)

      Bueno, respecto a lo que interesa:

      Estoy emocionado con el trailer hasta límites que no puedes ni imaginar.. pero ni imaginar...

      Mentalmente lo revisiono una y otra vez. Incluso cuando conduzco, hablo con álguien, con algún compañero.

      Llámame zombi supermanero y acertarás. Hablo con ellos, pero en mi mente está ese Kevin Costner grandioso, esa música, esa sonrisa complice de Lois...

      Y la música, por supuesto, que me hace TIRITAR...

      ¿Y tu quieres que oiga el doblaje latino???

      ¿Por qué quieres hacerme sufrir, tio?

      ;-)

      Eliminar
    18. Para Spidey Next:

      Gracias por la contestación.

      Pero yo eso no lo veo así, compañero. Aunque se tarde un poco, mejor hacer las cosas bien.

      Con "Expendables 2", a Stallone le metieron un doblaje macarrónico tipo MediaMarkt.

      Sus fans se unieron y se quejaron a la distribuidora, Millennium, y al final consiguieron por razones y por ***es que se pusiera la voz del veterano y enorme Ricardo Solans, que también dobla a los dioses DeNiro y Pacino y siempre, siempre ha sido doblador de Stallone.

      Y yo me pregunto:

      Si la peña de Stallone logró entrar en razón a Millennium, ¿no podremos nosotros hacer que Warner Bros nos respete un poquillo?

      Por cierto, yo por temas que no vienen a cuento, no veré la peli hasta pasado julio, asi que imagina mi sufrimiento, jajajaja

      Abrazos!!!!!

      Eliminar
    19. Robert, supongo que no estarás acostumbrado a las versiones latinas,yo tampoco, es más considero que en España tenemos la gran suerte de tener grandes actores de doblaje, y en ésta no iba a ser menos. La voz de Jor-el majestuosa, igual que la de Kent, salvo que en esa escena en particular quizás flojee o no transmita tanto. Pero la de Zod es penosa. Dicho y aclarado ésto, te invito a que le des una oportunidad a la versión latina, sobretodo en Zod. Creo que también han hecho un gran trabajo.

      Eliminar
    20. Rober, macho, cada vez que te leo me parto la caja, tío. XDD

      Con el tema de los doblajes, también suele suceder que el doblaje de los trailers no suele ser por regla general el doblaje final. Dicho de otro modo, las traducciones, entonaciones e incluso los actores pueden variar en el producto final. Los trailers se doblan en muchos casos independientemente de la película final. Es posible que para Man Of Steel pase un poco lo mismo y que nos encontremos con que al final Shannon tiene una voz completamente diferente, y no por presión.

      Todavía recuerdo cuando apareció el teaser de "Los Increibles" (Pixar). La voz de Mr. Increíble la ponía José Luis Gil (Juan Cuesta, la voz de Buzz Lightyear, la voz de Tim Allen...), que le iba que ni pintada al personaje. Este hombre es un tremendísimo actor todoterreno en el doblaje, y con un registro increible. Cuando fui al cine mi decepción fue tremenda al encontrarme con una voz completamente diferente, la de José Antonio Ceinos, que siendo también muy buen actor, a mi gusto era mucho menos adecuado para ese personaje.

      Creo que ya lo he dicho más arriba. Una voz que creo que le pegaría muy bien a Zod sería la del actor Juan Antonio Bernal (Viggo Mortensen, Ralph Fiennes, etc...). Por proponer que no quede!!

      Eliminar
    21. Ya, ya, ya...

      pero mira, cuando salgo de viaje y voy por carretera, antes de un viaje de 1000 Kms, siempre meto un poquiiiiilllo de pressssión a las ruedas...

      Puede que pinche o puede que no... pero...

      Aquí vamos a viajar de Krypton a Yankeelandia, digoooo, la Tierra, por tanto, y por si acaso, viendo perspectivas... un poco de presión no viene mal, pienso.

      Por si las moscas...

      Personalmente Constantino Romero me hubiera encantado, pero como comentó un buen compañero está retirado y vosotros decís que quizá sería una voz demasiado grave.

      Tu propuesta de Juan Antonio Bernal me parece perfecta.

      Con tal de quitar ese chillido de niña del exorcista...

      Eliminar
    22. Soy de México, y he de meterme en sus platica pero me parece que las voces para España les quedan excelentes, Costner solo quizás muy avejentado. pero los demás bien

      Eliminar
    23. Costner perfecto.

      Manuel García, magistral, incluso respeta la pequeña inflexión que hace Costner, cuando se emociona en la parte del diálogo en que abraza al pequeño con lágrimas en los ojos.

      Y eso es muy, muy difícil de hacer.

      Lo que tu llamas "avejentado", yo lo llamo experiencia, maestría, sabiduría, arte en definitiva.

      El problema es que como estás tan lejos de España, no has podido poner bien el oido JAFM.

      (Es broma). ;-) No se puede coincidir en todo.

      Un abrazo rumbo a México.


      Eliminar
    24. ¿Y POR QUÉ NO BUSCAN A ANTONIO BANDERAS? TIENE BUENA VOZ Y HA HECHO BUENOS DOBLAJES CON LOS PERSONAJES DE DISNEY, CREO QUE SERIA UNA BUENA OPCIÓN PARA LA VOZ DE ZOD.

      Es una sugerencia para mis grandes amigos de la Peninsula Iberica, a los cuales veo algo molestos y apoyo, pues esa voz que pusieron mas que causar temor, causa risa

      Saludos desde México

      Eliminar
    25. Miguel Hernández:

      Antonio Banderas no vale para doblar a personajes reales,solo para dibujitos.Ya la cagó hace años incluso doblándose a sí mismo.

      Ah,espera,seguramente lo has dicho en plan coña ¿no? ;)

      Eliminar
  5. Que mal la voz de Zod, espero que en el doblaje final la cambien. Los demas perfectos.

    Reynolds

    ResponderEliminar
  6. Excepto la voz de Zod las demas voces en castellano me han encantado! espero que para el doblaje final de la pelicula Zod mejore. Es que incluso han mantenido la emotividad de Crowe y Cotsner, genial.

    ResponderEliminar
  7. NOOOOOO, POR QUE OTRAVEZ LA VOZ DE ROUTH POR QUEE?? fue lo peor q tuvo superman returns!! Q erroras grave joder!!

    A kevin specey se le podia perdonar q tuviera la misma voz q luthor de lois y clark(q fue la misma q perry white en superman the movie), pero este superman es nuevo!!, por queeer??

    Jesusma

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No se colega...a mi la voz de que le pusieron a superman en returns me gusto bastante.

      Mack

      Eliminar
    2. Calma, Jesusma, jejeje. Entiendo tu preocupación, pero en este caso creo que la interpretación del doblador estuvo muy condicionada por la plana interpretación que Routh hizo en su momento. El actor que le dobla es bastante bueno, pero a pesar de que un doblaje a veces puede mejorar al original, tampoco puede hacer milagros si el actor original no es muy expresivo. ;-)

      ¡Ánimo y confianza, que tenemos una peli de infarto!

      Eliminar
    3. El verdadero problema es Zod.

      Lo demás creo que puede asumirse.

      Tampoco es cuestión pedir que cambien a todos, porque no nos tomarían en serio.

      Para eso la V.O.

      Centrémonos en arreglar el ESTROPICIO de Zod. Presión a la Warner, muchachos!!!

      Si tienen clase e inteligencia, y yo creo que si, actuarán de forma sensata, como en su día hizo Millennium en el caso de Expendables 2.

      Mi pregunta para Warner es:

      ¿ES MILLENNIUM MÁS "GRANDE" QUE VOSOTROS?

      ¿ES "MAN OF STEEL" MÁS GRANDE QUE "LOS MERCENARIOS 2"?

      (Soy un poco cabronazo, lo reconozco... pero es que quiero picarlos un poco... a ver ese AMOR PROPIO WARNER!!!!)

      Eliminar
    4. Ya le comente a javier por correo, quizas deberiamos realizar una peticion o recogida de firmas para warner españa.

      Eliminar
    5. Si moveis este tema contad con mi firma.

      Eliminar
    6. ¿Se puede firmar dos veces?

      Eliminar
  8. Me ha sorprendido gratamente. La única pega... La voz de Zod no le hace justicia a Michael Shannon.

    ResponderEliminar
  9. Hola chicos soy nuevo en el foro pero os sigo desde hace mucho tiempo me gustaría que me resolvierais una duda el tema es por el trascurso del tiempo a superman lo mandaron de pequeño y se hace adulto en ls tierra osea que pasarían ventitantos años y cuando llega zod con faora no han envejecido a no ser que en lazona fantasma el tiempo no pasa sino no tiene sentido que ganas tengo de ver la película y la vere dos veces en el cine a si con mi dinero ayudo para la recaudacion para que sigan continuando con mas peliculas y seguidas espero que vosotros hagais lo mismo sin verla pirateada ya que seria una pena que para mi superman es el único superheroe del mundo porque los otros se han inspirado en él gracias por leer mi incógnita y por vuestro tiempo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aunque ellos duraran un puñado de años vagando en el universo, al entra en contacto con nuestro sol amarillo se volverían mas jóvenes, ya que es una de las causales de que Superman NO! en se haga viejo...

      Eliminar
  10. La voz de Zod solo me parece mal cuando grita, me produce hasta risa..

    Alexp

    ResponderEliminar
  11. Ay dios!! ya pueden cambiar la voz de Zod al doblaje, o la veré en VO, si parece que le han pillado los huevos!! Como un pequeño fallo puede arruinar un gran villano :( (digo pequeño porque parece que se han cuidado bastante en no tener errores de guion o incoherencias, según lo visto, tras ver la peli,quien sabe...)
    Le acaba de restar el 80% a la impresión que produce el personaje, un villano así necesita una voz potente, no digo que la doble Costantino, que aparte está retirado, pero joder una voz grave, profunda, con calado emocional, de esas que cuando despega los labios sabe que las cosas las dice claras y sin temblar.
    Las demás me parecen perfectas y los momentos emotivos del trailer como el "Tú eres mi hijo" de Papá Kent, hace justicia a la VO.

    ResponderEliminar
  12. Javier Olivares metes presión mediante criticas para que ese grito de Zod no suene en los cines españoles.. Hace de menos al personaje...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. quiero decir mete no metes.

      Eliminar
    2. Hay q reunir firmas!!!

      y para que se estrene el 14 de junio tb estaría bien XD

      Eliminar
  13. Pues a mi lado de Superman igual que la de Returns me da por el culo

    ResponderEliminar
  14. La voz de zod en latino es muy buena mucho mejor que la de castellano la cual se escucha rara y parece un tio flojo con eso no me intimido me rio de el , por suerte me gustan mas en ingles ya que la entiendo perfecto gracias javi por todo un saludo a todos :)

    ResponderEliminar
  15. bueno,
    cada vez que veo el trailer más me gusta todo: los actores, los efectos especiales, la fotografia e incluso la música y eso que yo era contrario a crear una nueva banda sonora.
    Y me da lo mismo en versión original o doblada, la pienso ver dos veces: versión original y doblada, y nos dejamos de discusiones.
    Un saludo a todos y espero que con esta película se de inicio al universo fílmido de DC porqué, las cosas como son, Marvel les está dando una paliza

    ResponderEliminar
  16. Ya andy pero superman de pequeño entra en contacto con el soy y se desarrolla crece y pasan los años por su cuerpo pero con zod no sale de krynton y llega a la tierra sin que le afecte el tiempo

    ResponderEliminar
  17. Que si hay que firmar algo para que cambien al doblador de Zod se firma....pero que hagan algo!!!...

    ResponderEliminar
  18. Penosa banda sonora, se ha dejado la epica en casa y el estribillo es repetitivo y sin ritmo, si esta la mejor cancion de todo el soundtrack debemos darnos por jodidos. Lois interrogando a superman, es policia acaso?? Muy mal cgi de superman con barba levantando cosas, el resto de cgi es de notable. Zod no daba miedo parecia una caricatura del personaje. Kriptonianos montados en libelulas en kripton es tan penosa la recreacion como la de asgard en thor. Decepcionante trailer.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hemos visto el mismo trailer? No se que esperas... Por lo menos da tu nombre. Catalogar de "penosa" cuando no has escuchado aún la banda sonora completa, catalogar de VFX notables... Zod no da miedo... No se, igual serías el primero en correr si ves a este Zod en la realidad.

      Fan Marvel? Fan Batman?

      Jorge

      Eliminar
    2. Afirmativo.

      Me doy por jodido.

      Pero de contento.

      A mi me encanta compañero. Lo que pasa que esperabas Williams 2 y esto es diferente.

      Ojo, que a mi Williams me entusiasma y forma parte de mi propia vida. En momentos concretos, esa música ha estado presente.

      Hay que mirar al futuro, respetando el pasado. Eso es todo.

      Eliminar
    3. Bueno no se si por aqui la gente se olvida que Lois es la hija del general Sam Lane, el cual no se si sale en la pelicula...pero es un ejemplo de por donde pueden tirar para justificar que Lois esté en esa sala con el.
      Además vamos a hecharle logica, si se ve que Lois ha estado investigando sobre Clark, siguiendole la pista de hace tiempo...es normal que le dejen paso a quien mas sabe del extraterrestre que nadie, aunque solo sea una periodista entre militares...
      Ademas que coño! no sabemos ya que Lois tiene la exclusiva sobre Superman cada vez que se ve en un reinicio como sale a la luz?
      Parecemos nuevos!!!
      Vamos, que la cosa es protestar...

      Eliminar
    4. Aportazo!!!!!

      Yo no lo sabía!!!!

      Gracias Luis

      Eliminar
    5. Jjajajajajajajajaja qué bueno Luis!!!!! Parecemos nuevos!!!!!

      Eliminar
  19. La voz de superman de Routh no me acabo de agradar, no era una voz imponente como superman representa! lo que no quiere decir que en el Superman de Cavill no lo haga genial! hasta que no salga la peli no puedo opinar, lo miemo que con Zod!

    ResponderEliminar
  20. No entiendo el doblaje de superman el mismo que el de returns.. error absoluto! y bueno ya el de zod para que hablar suena al tipico malo de peliculas para niños.

    Por dios que cambien esto o van a joder una pelicula excepcional

    ResponderEliminar
  21. Os acordais del personaje del cantante ingles zumbado en love actually....ese el el que dobla a zod!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. jajajajjajaja es verdad!!

      Eliminar
    2. Miguel Hernández:

      ¿De verdad habéis visto una cosa como Love actually????

      Eliminar
  22. javier,deberiais hacer una seccion exclusiva dedicada a ¿SABIAS QUE..?.Hay dias que recargo la pagina mil veces solo para leer las curiosidad que poneis.

    Mack

    ResponderEliminar
  23. Creo que coincido con muchos aquí que la voz de Superman es la de Brandon Routh,la de Zod esta claro que no sonara así en la película Bane sonaba en el trialer de una forma y luego en la película sonó de otro muy diferente que para mi gano muchísimo asique yo pienso que de momento tranquilos,yo creo que el doblaje original quedara muy bien :).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso esperamos!!!!

      Eliminar
    2. Dios te oiga, amigo. Coincido con el 98,5% de vosotros. Los dos papis excepcionales (como a lo largo de su larga y exitosa carrera profesional), el resto, dignos (incluso la vos de Kal-El, en esta y en SR, aunque habría preferido otra); lo que sí que no tiene nombre es la vocecilla de muchacho asustado que lleva mi nuevo amigo General Zod. Ni para el trailer vale. Y mirad que no tengo nada contra ese actor de doblaje. A peter parker lo defendió muy muy bien en la trilogía de Spiderman, pero por favor, a Shannon???? Y con perilla blanca???
      GRAN ERROR.
      aún con eso, flipo, chavales!!!

      Eliminar
  24. lO SIENTO PERO NO ES EL DE SPIDERMAN

    ResponderEliminar
  25. Me sigue pareciendo imoresionante, da igual cuantas veces lo vea, me gusta el rollo con lois no es lo tipico y me gusta que lo busque ella y no lo tengan de patoso como en las otras

    ResponderEliminar
  26. Yo creo que la voz de zod suena asi porque en krypton el es muy joven y cuando llega a la tierra tendra una voz algo mas madura por el paso del tiempo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo he pensado lo mismo, pero entonces habría elegido al mismo actor de doblaje, pero con dos registros. La voz del trailer es insalvable y no creíble que cambie a algo decente por el paso de 25 años. A no ser que Zod sea un infante en Krypton, cosa que no es.

      Eliminar
  27. el gran fallo es el doblaje de zod, no queda bien

    ResponderEliminar
  28. Doblaje al castellano, valoración personal:

    *Jor-El: Excelente
    *Lara: Excelente
    *Clark: Excelente
    *Jonathan: Bueno
    *Loise: Decepcionante
    *Zod: Horroroso

    Luego hay otra cuestión que me molesta profundamente, y es que tienen la puñetera manía en esta industria de cambiar el doblaje de un trailer a otro. Un ejemplo:

    1º Teaser de Jor-El en castellano:

    - "Darás a los hombres un ideal por el que luchar. Intentarán seguirte, tropezarán, caerán. Pero con el tiempo se unirán a ti en el sol. Con el tiempo les ayudarás a realizar grandes proezas"

    3º Trailer en castellano:

    - "Les darás a los habitantes de la Tierra un ideal por el que luchar. Se apresurarán a seguirte, tropezarán, caerán. Pero al final se unirán a ti en el sol. Al final les ayudarás a lograr grandes gestas."

    En mi opinión, el doblaje del primer teaser es más preciosista y épico. Ahora la pregunta del millón, y es que esto parece una lotería, ¿En la película qué versión doblada incluirán?, la del primer teaser, la del tercer trailer o incluso una tercera versión diferente a éstas dos?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Totalmente de acuerdo contigo compañero en el 1ºprimer trailer lo que dice Jor-El es épico a mas no poder y ahora aquí por decierlo de alguna manera la cagan pasa igual que con lo que dice Superman quedaba muchísimo mejor en el 2ºtrailer que en el primero ;).

      Eliminar
    2. Perdon; en el 2ºtrialer que en este ultimo.

      Eliminar
  29. Voy a hacer un pequeño interludio para hacer unas sugerencias a Javier & JC:
    (Disculpadme por apartarme un poco del tema del hilo.)
    =========================================================

    1º.- Los posts se están disparando exponencialmente. Y esto parece que va a ir a más y a más y a más...

    Es muy dificultoso hacer click en el menú de "Cargar Más" que aparece cuando se sobrepasa un determinado número. Creo que a partir de 80 o 100, no estoy seguro.

    Lo ideal sería que, directamente, aparecieran TODOS los posts. Porque es una locura clickear y clikear y clikear.

    Esto lo digo porque yo soy de esos "raritos", por decirlo de algún modo, que lo lee absolutamente todo.

    Desde las genialidades hasta las salvajadas...

    2ª) Habría alguna posibilidad de que JaviOlivares.net publicase, al igual que los trailers (que ya lo habéis hecho), el fragmento de banda sonora del Trailer 3, pero de forma aislada???

    Es decir, sin los diálogos ni las voces. Solo la música.

    Es que me tiene enamoradito... Me recuerda muchísimo a The Final CountDown, de John Scott, pero mejor, mejor, mejor...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo de la banda sonora, cuando esté, lo miraremos.

      Sobre lo de los posts, es inviable. Ralentizaría horrores la carga de la web. 8 posts es un buen número que permite mantener una estética bonita entre cuerpo del blog, sidebar y downbar.

      Un saludo!

      Eliminar
    2. Gracias Javier, tu siempre tan atento.

      Bueno, no te preocupes, me conformo con el soundtrack.

      Un abrazo muy fuerte!!!

      Eliminar
    3. Para quien pedía esto, por si le sirve:
      http://www.youtube.com/watch?v=61bO9B5yObo

      Eliminar
    4. pues ya esta en youtube pa escuchar

      Eliminar
    5. Miguel Hernández:

      ¿The final countdown? ¿Esa no era de los Europe?

      Eliminar
    6. Un millón de gracias por esto.

      Otro millón de gracias por la respuesta en el otro hilo.

      Gracias Around, muchas gracias.

      Rober

      Eliminar
    7. Esto va para Miguel Hernández:

      "The Final CountDown" es un film de 1980, dirigido por Don Taylor, que cuenta con actorazos como Kirk Douglas o Martin Sheen, entre otros, en el reparto.

      Narra el retroceso en el tiempo, por accidente, del USS Nimitz (el portaaviones más grande del mundo tanto en la ficción como en la realidad), hasta el 7 de diciembre de 1941 (batalla de Pearl Harbor).

      Es un film injustamente olvidado, y muy interesante.

      Y con una banda sonora, de John Scott absolutamente emocionante, que me recuerda a esta maravilla que ha creado Zimmer para Man Of Steel.

      Un abrazo Miguel.

      Eliminar
    8. Miguel Hernández:

      Si,lo sabía,jeje.Precisamente hace poco que la he visto por el canal 13 que no veas cómo se repite con las pelis.Es probable que hicieran esa canción pensando en esa película.

      Otro abrazo para ti.

      Eliminar
    9. Como esta página va a toda mecha últimamente con los comentarios de la gente, para poder seguirlos mejor y si a Javi le parece bien, dejo por aquí este enlace donde se pueden leer los últimos comentarios de forma más cómoda:

      http://www.supermanjaviolivares.net/feeds/comments/default

      Eliminar
  30. Ya he visto el trailer. La voz de pe Kent es genial. Oir de nuevo a Reeve emociona. La voz en off de superman al cual ni me gusta en superman returns en el trailer si me gusta. A ver en la peli. Y siento decir k la voz de zod SI me gusta. El " lo encontrare" no suena iguql k en original pero me gusta el tono de loco k pone. Parece la voz de jim carrey????? Y en la version doblada Lois dice" que tal sup...." y en original llega a decir antes de ruido super....

    ResponderEliminar
  31. La voz de ZOD me mata... Me quedo con la V.O. y paso de verla en Español como no la cambien...

    ResponderEliminar
  32. La recreacion de asgard es mejor que krypton, la banda sonora principal es mejor la de thor que la de superman. Como cojones pueden gustarle estos 2 aspectos a los fans, no me jodais, hay que ser objetivos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thor es una cinta de consumo y olvido. No recuerdo ni una nota de su BSO. Respeto tu opinión, pero creo que te equivocas.

      Un saludo

      Eliminar
    2. A mi me gusta la BSO de Thor... pero no pasa como el batman de Zimmer o el Superman de antes... no es indicativo. Cuando escuchas la musica de Batman de Zimmer, ya sabes quien va a parecer, igual que la musica de John Williams... pero la de Thor... es buena, pero no tiene esa magia... De Krypton solo hemos visto el trailer... no creo que es suficiente para opinar, igual que la banda sonora.

      Eliminar
    3. Thor?? producto minoritario, seamos realistas! Seguro que te acuerdas de Batman y su banda sonora, y seguro que te Thor no llegarias ni a tararearla! no comparemos

      Eliminar
    4. A mí lo que me gusta es el martillo.

      Me venía muy bien en Navidad, para dejárselo a mi padre, que le encanta cascar nueces y tiene un cascanueces de esos ya muy estropeao.

      ¿Lo venderán en alguna ferretería?

      Eliminar
    5. ...Thor fue uno de los productos mas livianos concebidos por Marvel, una historia escueta supremamente predecible e infantil con un heroe y villano lamentablemente ridiculos que nos los tuvimos que aguantar tambien en Avengers, con un guion plagado de chascarrillos humoristicos realmente exasperantes al mismo nivel de las salidas de tono del señor Downey Jr. en Iron Man (por ejemplo: la escena en que Thor entra a la tienda de mascotas exigiendo un caballo y luego cuando el encargado de la tienda le explica que no hay caballos y que de animales de cuatro patas solo tienen perros, Thor exige uno lo suficientemente grande para poderlo montar, WTFG(!?)mas retardado mental no podria ser este mendigo)y con una estetica plana y monotona sobre todo en Asgard donde parece que este mundo no es mas grande que una ciudad mediana de cualquier pais, creo que el planeta de "El principito" tenia mas variedad de escenarios, de su banda sonora no recuerdo ni una sola nota, y la recreacion del pueblo de nuevo mexico es lamentable, pues el set que se nota a leguas que contruyeron, no creo que sea mas grande que una manzana o cuadra de una ciudad pequeña y sin embargo la amenaza para la humanidad es "monumental", y par terminar de adornarla, la batalla definitiva contra el destructor se da en un espacio de media cuadra de ese pequeño set y supuestamente es "epica"; en conclusion un ejercicio filmico insufrible, que se hace obligatorio ir ver para un adulto UNICAMENTE cuando los padres tienen que llevar a sus hijos menores de 10 años a ver algo al cine para entretenerlos un fin de semana cualquiera...

      Fer-El

      Eliminar
    6. Veo que le tienes tanto cariño como a "Superman Returns"... jijijiji

      Un abrazo Fer-El

      Eliminar
  33. Por fin !!!!!! Después de estar todo el Santo dia de ayer esperando el trailer en castellano por fin puedo disfrutar de él. Gracias Javi. Por cierto, todavía no lo he visto XD, ahora mismo lo hago!!!!

    ResponderEliminar
  34. Lo que me temía. La voz de Zod es una mierda!!!. Suerte que el doblaje para Rusell y Costner són los habituales,pero en la escena del abrazo no me transmite tanto que en la VO, ahí se nota el talento del señor Costner. La voz de Lois y Super, correctas.

    ResponderEliminar
  35. Acabo de ver el trailer en latino, y, ahí donde flojea en la versión castellana, lo llena la versión latina. Buena voces tanto para Jor-el y Jonathan Kent, inclusive en la escena del granero, ahí sí que me ha transmitido esa sensación. La de Lois y Super, correctas. La de Zod, majestuosa, irradia una fuerza increíble. Enhorabuena al actor de doblaje.

    ResponderEliminar
  36. A mi no me gustaaaaa nadaaaaaa de nadaaaaaaaa! Aunque reconozco que el doblaje español suele ser muy bueno.... La verdad es que para.mi no hay nada como ver una peli en idioma original...asique partiendo de esa base ya estoy jodido..... Y mas jodio estoy por que en cines ver la peli subtitulDa nanai...... Valla merda!.
    Hernan.

    ResponderEliminar
  37. Sinceramente el trailer es BRUTAL!!! ,cada vez que lo veo me gusta mas, lo unico que no me termina es la voz de ZOD. Por cierto la B.S.O. ,nose si es especificamente compuesta para el trailer o sera parte del soundtrack, pero al principio no me trerminaba y contra mas veo el trailer mas me gusta, no creo que quede mal.

    PD. Aprovechando que mi hermano vive ne dublin creo que aprovechare para hacerle una "visita" el finde semana del 14 jajajajajaa, asi aprovecho.

    ResponderEliminar
  38. Coincido con casi todos, la voz de Zod es horrorosa...mas que miedo o impresion como en VO causa casi risa ese grito.

    ResponderEliminar
  39. Un dato curioso. Por qué en la versión castellana, el trailer dura MENOS!!!!!! es poca cosa, pero es que si no tubiera suficiente con lo de Zod, encima nos quitan metraje!!!!!! Aaaaaaaarghhhh! XD

    ResponderEliminar
  40. esta es la voz que dobla a zod y el tono que utiliza en el trailer. billy mac en love actually

    http://www.youtube.com/watch?v=OB_1gs_TQVY

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En serio es este actor quien dobla a Shannon?? A mí me parece más el doblador de Tobey Maguire.

      Eliminar
    2. Si victor fijate en el tono para mi es clavado

      Eliminar
    3. Puff, no sé Alvaro, pudiera ser, pero no lo acabo de ver. Si fuera realmente como dices, estaríamos hablando de que el actor que lo dobla es Mario Gas, pero este hombre tiene una voz muy madura, muy "viejuna" como para Shannon, ¿no? Es también la voz de Ben Kingsley en La Lista de Schindler, por ejemplo.

      Por edad y registro de voz no me cuadra mucho.

      Saludos.

      Eliminar
    4. La voz de Zod es la de Tobey Maguire.

      Eliminar
  41. Pufff, menuda comparación en el grito de Zod. Es un gran actor de doblaje pero no sirve para ponerle voz a un villano, o por lo menos al General Zod. El resto de voces sí que me gustan y pegan con los personajes. A mi la voz de Superman que es la misma de Returns me gusta mucho. Por supuesto cuando me compre la peli la veré casi siempre en VO, pero el doblaje al español está muy bien en general.

    ResponderEliminar
  42. Me gusta el doblaje, muy bien realizado, con las voces habituales de los dobladores, muy correcto todo, teniendo claro que bueno la discusión de siempre, en VO siempre sera mejor, pero para como la voy a ver yo que es español, me a gustado, aquí en españa hay buenos dobladores, lo unico que me chirria como a todos es el doblaje de Zod, yo a opiinión personal, no se quien dobla a Shanon normalmente, pero un actor que por su tono de voz me encanta como doblador, y posiblemente lo hubiese echo bien, es Eduardo Farelo, claro esta que debo decir, que es mi humilde opinión, aquí cada uno tenemos nuestras preferencias personales, las cuales son todas muy respetables.

    ResponderEliminar
  43. Discrepo con la mayoría en cuanto a las opiniones contrarias sobre al doblaje en castellano para Zod, que me parece idónea por el tono de loco histriónico que le imprime(coincidiendo con el comentario de "Tito")absolutamente adecuado y necesario para un personaje tan enfermizo, demente y psicopático como el General Zod. Es más, le encaja mejor el tono de loco del doblaje en castellano(lo mejora)que el propio tono original de Shanon, que sin duda también posee una voz formidable.

    "S"aludos a todos.

    Keratoga

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No esque defienda el doblaje de Zod, pero leyendo tu comentario, yo le doy el beneficio de la duda hasta ver la pelicula, y ojala cosa que me alegraria muchisimo, me gustaria que tengas razón

      Eliminar
    2. Respeto tu opinión pero yo prefiero respetar el "espíritu original" y no hacer experimentos con voces tipo "niña del exorcista".

      Zod un "enfermo mental"???

      No lo creo. Simplemente un megalómano con sus propias ideales y su visión de la sociedad de su mundo, de su planeta, del universo.

      Un personaje muy, muy complejo. A mí me fascina.

      Y por supuesto no quiero que le quiten su vozarrón y le pongan un chillido.

      En los doblajes, hay que respetar, como lo hacen Boixaderas y García, que lo bordan.

      Chillidos? No gracias!

      Eliminar
  44. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo siento. He vuelto a ver el trailer para centrarme en el doblaje de Zod, y para nada le pega la voz. El grito da pena. Además, no da la sensación de que sea un loco, si no un general con sus principios, que quiere imponer su voluntad. Un hombre que quiere alcanzar su venganza!!! Por favor Warner, cambiad al actor de doblaje!!!!!

      Eliminar
    2. Pienso exactamente lo mismo...

      En la serie Sherlock(la britanica) se vio un Moriarty, con una locura en la cabeza y una voz amanerada, que a mi me gusto mas que en ninguna otra representacion del personaje, incluido el Moriarty de la version de Robert Downey Jr..

      Una voz grave y fuerte solo me indica fuerza, una voz "extraña", me lleva mas alla..

      Ademas, no se como van a enfocar el personaje, pero en el trailer, cuando le dice a Lara lo del hijo, mientras esa especie de soldados le estan quitando la armadura, le veo movimientos "peculiares", y en una foto que aparecio por aqui, tambien le veia una posicion extraña.

      A lo mejor nos presentan un General Zod que sea eso, un General, no un luchador, un lider con una mente privilegiada, que desemboca en demencia por los hechos que acontecen a su alrededor, pero que sea Faora el brazo ejecutor de sus planes, y puesto que parece que es verdad lo de el destino genetico de los Kryptonianos a mi me cuadra...

      Y a Faora no se le ha visto ninguna expresion facial ni en trailers ni en fotos, siempre la misma cara como de Zombi, con los ojos inexpresivos, quizas sea una asesina sin mas, sin conciencia, creada unica y exclusivamente para la guerra, un arma vamos...

      A mi la voz no me distorsiona tanto, pero claro igual veo la pelicula entera y cambio de opinion, no lo se..

      Con Bane, me paso algo parecido, al principio me resultaba extraña, ahora me veo el BR en casa, y me gusta...

      Eliminar
  45. Alla paz, alla paz... recordemos como pocos confiaban en el actor de doblaje habitual de Heath Ledger porque la voz del Joker en V.O era y es magnífica. Y, pese a que el doblaje era imposible que superase al original, hay que decirque finalemente tubo un resultado, que por lo menos yo, considero muy cerca del orignial. Algunos también se quejaron del doblaje de Bane , y para mi sigue siendo una delicia. Con esto quiero decir que cuando veamos la película puede que sea diferente, dado que tendran más tiempo de meterse enlos personajes y no solo doblando el trailer. Por ejemplo, muchos estais alabando el "tu eres mi hijo" del doblaje de Costner, per yo creo que le falta un pelín para ser perfecto... xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y sino me equivoco, el doblaje de una película se empieza y termina poco antes del estreno: para que no alla filtraciones... corregidme si me equivoco, pero no es así¿?

      Eliminar
    2. Coincido totalmente en tu comentario sobre la frase de Costner. Como ya dije antes, el doblaje de él es majestuoso, como siempre, una delicia para los oídos, sin embargo en ese momento específico le falta algo, no te llega. A mi tambien me encantó la voz de Bane, es más, es lo que más me gustó, superando incluso a Batman, que ese sí que era irritable, al menos cuando se ponia la máscara. La voz de Jocker, ese sí que estaba mal de la azotea, aunque sabia muy bien lo que hacia, y sin embargo le pusieron una voz concorde a su personalidad. La de Zod es una cagada, pero de las grandes!!!!!

      Eliminar
  46. Perdonad si hay alguien que ha hablado sobre esta cuestión, es imposible leer todos los comentarios que se muestran, (que por otro lado qué alegría que haya tantos, eso quiere decir que muchos estamos pendientes de que se estrene ya la peli, y hay que contar con que cada uno de los que estamos aquí seguro que lo comenta a sus conocidos por lo que la cantidad de gente que conoce de la peli se multiplica jeje, en fin que me lío) Mi pregunta es sobre la duración de los trailers según el doblaje, he observado que la versión americana dura más que la española, a ver si alguien sabe responderme. Habrán eliminado frames o por qué será?

    Gracias y un saludo a todos

    ResponderEliminar
  47. Miguel Hernández:

    Dejando aparte que Lara comete leísmo en lo poquito que habla,que cuando yo estudiaba no valía pero lo mismo ahora sí,me parece bueno.Y si quitamos lo de Zod...

    ResponderEliminar
  48. No es po entrar en debate jejej me choca esos debates de que doblaje es mejor el castellano o latino.

    Pero tengo curiosidad por saber que opinan del doblaje latino para MOS?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Miguel Hernández:

      Hay un post anterior con un porrón de comentarios sobre eso,te lo aseguro.

      Eliminar
  49. A ver señores, q quede claro, el actor de doblajr de zod es ROGER PERA, la voz de tobey mcguire, matt damon y otros jovenes guaperas. No le pega, como dijp un compi, la voz de EDUARDO FARELO (eric bana en troya) le vendria como anillo al dedo. De todas como paaso en TDNR con bane, puede haber cambio. Lo q pasa q despues cuando uno ve la peli y se adapta, hasta puede qiedar bien.

    Jesusma

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y en esta peli quien le dobla? porque seria tan sencillo como que le siguiera doblando la misma persona...esa voz me parece no perfecta, pero si correcta.
      No se que pensar...creo que tengo que ver la peli y su doblaje entero para hacerme una idea de como me gusta, pero a priori no me gusta una voz de loco desquiciado.
      No se si en esta nueva version lo será, pero Zod no lo veo como un loco estilo Joker, es una mala comparación, Zod por definicion es un Lider equivocado, tal y como lo describia con otras palabras el propio Shannon. Y a un lider le pega una voz firme, fuerte, potente, aunque no expresamente profunda.
      Saludos

      Eliminar
    2. uy perdon no puse el link jajajajajaja
      http://www.youtube.com/watch?v=Yb1ASWOCJ2o

      Eliminar
  50. Ostras pues sí, Jesusma, yo optaba más por Juan Antonio Bernal, pero creo que lo has clavado: la voz de Eduardo Farelo le daría a Zod una personalidad que te cagas. Pedazo de actor. Gran elección sería esa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya tenemos dos opciones y las dos estupendas.

      Mejor.

      Más fácil lo tienen para corregir este destrozo.

      Este film tiene que ser mimado, cuidado, hay muchísima gente pendiente de él.

      Eliminar
    2. Miguel Hernández:

      ¡LUIS PORCAR! ¡LUIS PORCAR! ¡LUIS PORCAR!

      Jo,qué pedrada tengo.

      Eliminar
  51. LA parte de Lois y Clark estan los dos que brillan con luz propia!!!!!!!

    ResponderEliminar
  52. En latino o español, las voces matan la actuación, sin mencionar que se pierde mucho del sonido ambiental, las entonaciones, etc. Sigo sin entender (con todo respeto) ese gusto de ver las películas dobladas. El 50% de una actuación es la voz.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aménnnnn

      Aunque Boixaderas y García han hecho un muy digno trabajo.

      Eliminar
    2. No es tan dificil de entender. Simplemente porque hay mucha gente, de la cual me incluyo que no entiende el inglés. Por favor, seamos un poco lógicos a la hora de hablar.

      Eliminar
    3. El gusto en ver películas dobladas reside en que la única forma de disfrutar al 100% de una película en V.O es conociendo el idioma (inglés). Porque los subtitulos le restan demasiado tiempo a los ojos como para poder apreciar bien las imagenes, los gestos de los actores, etc. Lo acabas viendo casi todo de reojo. Me gusta ver pelis y series en V.O, pero cuando lo hago sacrifico mucho el apartado visual. Lo ideal seria dominar perfectamente el inglés.

      Eliminar
    4. Krypton_man, los subtítulos vienen en castellano...

      Eliminar
  53. En la version latina no oigo nada malo. Lo unico es q cuando lara dice lo mataran... En ves de como jor-el dice no..... No m quejo.
    Españoles...... Mis condolencias por zod.


    EL-CHILENO

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajajaja, muy bueno.

      Yo personalmente no he querido oir el doblaje latino..., aunque creo que Kryptonita Roja se ha enfadao un poco conmigo por eso... a él creo que le gusta bastante, jijijijiji :-D

      Pues sí, amigo El-Chileno, sí, aquí estamos, dando la tabarra para que Warner Bros España arregle este desaguisado.

      Un saludo para todos los chilenos.

      Eliminar
    2. Un saludo a mis amigos de Valparaíso, de Santiago y de toda Latinoamérica...somos hermanos y os quiero mucho...,, pero el doblaje latino es un truño como la manga de mi abrigo. Rober es un caballero, un tipo elegante y muy sofisticado, entiendo que tiene asesores de imagen y cada vez que hay un hilo ya le están recomendando que puede contestar y que no, a fin de evitar meterse en charcos.

      Ese doblaje Costner y Clark lo podíamos haber hecho Rober y yo...

      Rober Sparrow diría: Kryptonita tu eres la respuesta a la pregunta si hay vida en SupermanJavierolivares
      ................

      Kryptonita Roja: Me vas a seguir queriendo a pesar de seguir diciendo sandecesss!!! Sniff!! Sniff!!

      ............

      Rober Sparrow: Eres mi hijo!!

      Lo dicho

      No me ha gustado nada, a pesar de Zod.

      Gracias

      Kryptonita Roja

      Eliminar
    3. Jaaaaajajajajaja,

      sin palabras me quedo, jaaaajajaja

      Aunque no creas, de vez en cuando si que meto la pata si...

      Eliminar
    4. Para nada es malo el doblaje en latino. Creo que han acertado plenamente en la elección de las voces, sobretodo en la de Zod ( gracias Franco Verdugo por tus condolencias ). Simplemente es que no estamos acostumbrados a oirlas con ese acento, nada más. El tono, el como lo dicen, creo que es un buen trabajo. Obviamente, si tubiera que elegir, me decantaría por mi lengua natal, el castellano ( ya que apenas entiendo el inglés ), pues considero tambien que el doblaje español , ha estado, está y espero que siga estando, siempre en lo más alto.Que a veces surgen cagadas como las de Zod, si, lamentablemente. De todas formas, esperemos que sólo sea en el trailer. Un saludo a todos.

      Eliminar
    5. Venga, dejemos esta riña que no conduce a ninguna parte.

      Centrémonos en lo que todos estamos de acuerdo: que Warner corrija el tema Zod.

      Así que ya sabéis, que esto lo leen ellos, a insistir en el tema.

      Misión: No queremos chillidos de exorcista para Zod.

      Eliminar
  54. Sobre la música del tercer trailer. Como ya dije, al principio no me dió el subidón que me dió la del segundo trailer, pero a medida que me lo ponía una y otra vez en cada reproducción me molaba más y más. Pues bien, me he puesto el segundo trailer y he descubierto que me da mucho más subidón la del tercero, sobretodo cuando despega, es apoteósica, sublime, desgarradora. No sé, me tiene encandilado esta película, tengo miedo de tener expectativas demasiado altas y que luego me decepcione, pero tiene toda la pinta de que no será así. Hasta ahora todo lo visto me ha encantado, si, incluso que en Krypton hablen inglés, eso me da igual.

    Besos y abrazos, Supermaneras y Supermaneros.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La música es maravillosa.

      Muchos estaban con el "chip Williams", y lo entiendo perfectamente porque a mí Williams me ha encantado siempre.

      Pero esta música, el piano, la percusión, los violines, es bellísima!!!!

      Eliminar
    2. Las guitarras, creo también hay trompetas...

      No se, me encantaría ver la opinión de un compañero o compañera que fuera profesional de la música o simplemente entendiese realmente en ese ámbito.

      Me gustaría leer eso.

      Aquí dejo mi petición para todo el planeta, jejeje

      Eliminar
    3. Sinceramente, yo fui uno de los más decepcionados por la bso, ( no confundir que no me guste, que me gusta. ) y lo sigo estando, pero a medida que escucho el soundtrack, creo que es un acierto para el trailer, aunque repito, no es para que sea el tema principal de Superman, si para una parte del metraje.

      Eliminar
    4. Cuando me enteré en su momento de que no iban a utilizar el tema de Williams me agarré un cabreo de cojones. Ahora lo entiendo perféctamente, el tema de Williams no le pega a este nuevo Superman.

      Sobre lo del profesional para analizar la música, creo que leí en esta misma web a alguien que había estudiado doce años de solfeo y decía que no era gran cosa. Supongo que dentro de los profesionales también hay opiniones diferentes una de otra, y también habrá a quien le guste, aunque me gustaría leer una opinión positiva jejeje.

      Saludos!!!

      Eliminar
    5. Amigo Clark-El, creo que, en mi humilde opinion, lo que te pasó fue lo mismo que a Javi; esa escena, la del vuelo, ya no te ha sorprendido tanto en su conjunto como en el trailer 2 porque ya la conocías. La suena la expresión de que no hay una segunda oportunidad de crear una primera impresión?
      Salu2

      Eliminar
  55. Doblaje español muy bueno. ¡Me ha encantado. Fascinado y emocionado! ¡Maravilloso! ¡Todo maravilloso! Al oirlo en español se me ha puesto todo de punta, bueno... todo no, la gallina... o sea, la piel... ¡bah!, ¡ya me entendéis!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Around, discúlpame, pero creo que no has entendido bien un gesto de otro hilo, en el que has posteado ahora.

      Si puedes echar un vistazo a la respuesta, te lo agradecería.

      Lo pongo aquí porque esto ya es una locura de posts desde que salió el trailer, un volumen y no se muy bien si te das cuenta o no.

      Eliminar
    2. Sparrow, vete a leerlo anda, que ya te había respondido... jajaja

      Eliminar
    3. Ok, ok. Y si ve el más mínimo problema ese señor, que los jefes desintegren mi comentario y listo.

      Eliminar
    4. Ok, Robert... Voy a ver mil veces más el trailer en español, ahora estoy con vosotros... xDDDD

      Eliminar
  56. Esta pagina es mi favorita , siempre esta actualizada .Te felicito

    ResponderEliminar
  57. Sé que lo que se comenta más aquí es el doblaje pero no puedo evitarlo... ¡¡¡QUÉ PEDAZO DE BSO QUE SE APROXIMA!!! Me pone los pelos como escarpias, y la percusión... ¡¡¡y la percusión!!! estoy sangrando cosa mala

    ResponderEliminar
  58. Ha salido el mensaje que lanza Zod a la Tierra en castellano, en él se aprecia mucho mejor el doblaje de Zod:

    http://www.youtube.com/watch?v=VBWj0v5cC3o&feature=player_embedded

    ResponderEliminar
  59. ...no hombre, yo si concluyo vehementemente que teniendo en cuenta que es LA pelicula y El regreso con todas las credenciales del Superman cinematografico y que va a estar plagada de excelentes actores y sobresalientes actuaciones por donde se le quiera mirar, lo mas sano, logico y sensato es verla sin doblaje para disfrutar los diferentes maticez actorales que por mas profesional que sea el doblador, le restan a la actuacion y se pierden detalles en el proceso de doblaje...

    ...ya despues de verla unas veinte veces en su idioma original, me atreveria a verla doblada otras veinte veces mas...

    Fer-El

    ResponderEliminar
  60. Doblaje español muy bueno. ¡Me ha encantado. Fascinado y emocionado! ¡Maravilloso! ¡Todo maravilloso! Al oirlo en español mil bloddy marys... bueno, mary no... ¡bah!, ¡ya me entendéis!

    xD Creo que todo esto ya lo he dicho antes. Da igual... ¡Voy a verlo otra vez!

    ResponderEliminar
  61. a superman cuando le interroga lois fijaos que se le salen los pelillos del pecho por el cuello.... jjajjajajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, eso lo noté en una de las fotos que salíeron anteriormente.

      Eliminar
  62. hola colegas,el doblaje castellano como siempre competente y acertado,con respecto a zod esta claro y es unanime que no pega ni con cola y queda muy por debajo de lo esperado,pero es un trailer y salvo los dobladores fijos crowe o kostner,lo suelen cambiar,alguien se acuerda del trailer de dark knight rises?la voz de bane que pusieron,era muy mala y todo el mundo se quejo,estoy seguro que la cambiaran es un bajonazo con respecto a las otras voces,aparte tengo que decir,a veces se suele menospreciar,que el doblaje latino me ha sorprendido mucho,no me suelen gustar sus doblajes,cuestion de gustos pero en ocasiones son de baja calidad,en este trailer esta muy bien y la voz de zod le da 20 vueltas a la castellana,esta claro que warner no dejara nada al aire y pondran toda la carne en el asador para sacar toda la pasta que puedan y por favor,una trilogia de tres pares de cojones y que se dejen de liga de campeones,PROHIBIDO INMISCUIRSE EN LA HISTORIA DE LOS HOMBRES SUPERMA MON

    ResponderEliminar
  63. Trate de ver los 3 trailers (los 2 doblajes y el subtitulado) con la mayor objetividad posible.
    Por naturaleza (hablando de doblajes), vamos a defender nuestro lenguaje natural. Para un Espanol sera dificil ver una pelicula en acento latino y para un mexicano le sonara raro el acento espanol.
    Tratando de quitar ese aspecto, al menos en el trailer creo que la version espanola trata de transmitir mas el sentimiento que expresa el actor que el doblaje hecho para latinoamerica.
    Pero al observar el trailer subtitulado refuerzo cada vez mas lo que ya habia escrito en otro post: me quedo con el lenguaje original.
    Alguien comento arriba que la voz original es el 50% de la actuacion. Yo no quisiera hablar de porcentajes pero coincido con que es una gran parte de lo que imprime el actor en su actuacion (muchas veces superior al 50% que menciona el companero).
    Yo me quedo con el idioma original.
    Otros prefieren el doblaje segun su zona y todo mi respeto.
    Lo que no estoy de acuerdo es la oleada de insultos que algunos expresan hacia un idioma. Una cosa es el senalar o criticar el doblaje que se hizo y otra ir directamente contra el acento de uno y otro lado.
    Disfruten la pelicula en la version que quieran, las opciones estaran puestas (bueno, asi es en Mexico y supongo asi es en la mayoria de los paises).
    Ayer mencione a RobertSparrow por su llamado a llevar el debate en el terreno que toca, hoy resalto las intervenciones que vi en otro post del joven Danny, que aun con su corta edad demostro una gran madurez llamando a la cordialidad y sin caer en el inminente pleito callejero que querian hacer 1 o 2 usuarios.
    Saludos a todos! (Si, desde Mexico).
    **Perdon por la falta de acentos o letras, mi movil no tiene esas opciones***

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tus palabras.

      Es un debate muy intenso y a veces se producen conflictos.

      Es inevitable. Tanto dentro de internet como fuera.

      Pero con buena voluntad, pienso que las personas podemos llegar a entendernos, a perdonarnos, a disculparnos, a funcionar con sentido común y con sentimiento.

      Ahora mismo, en otro hilo, un compañero acaba de malinterpretar un gesto... así que fíjate que nadie somos perfectos y yo menos que nadie.

      Lo importante, poner buena voluntad y a ser posible utilizar el chaleco salvavidas del sentido del humor.

      En fin, un abrazo muy fuerte para los Mexicanos y por supuesto para ti.

      Eliminar
    2. Abrazo recibido y bien correspondido!
      Saludos!

      Eliminar
  64. nota: abre la camara criogenica y dice...

    Me llamaran retrogrado pero ni a punta de revolver me hacen ver la peli en español.

    nota: cierra la camara criogenica...

    AnonimusUser

    ResponderEliminar
  65. A las finales da lo mismo el doblaje, los pelos q se asoman, los kriptonianos angloparlantes y si la musica es ono de su gusto..... Todos los q seguimos este acontecimiento en este planeta y en otros mas... Veremos la pelicula asta q nuestras pupilas tomen una forma pentagonal.... (es asi o no)....



    Superman regresa... Y esta ves es para quedarse...


    EL-CHILENO

    ResponderEliminar
  66. es buenisima la pelea del padre de kal-el con el general Zod, quien pierde!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que Jor-el, ya que supuestamente muere en el estallido de su planeta y Zod cumple su promesa de encontrarlo. XD

      Eliminar
  67. Porqué cuando coménto desde Facebook no aparécen mis comentarios en el blog?

    ResponderEliminar
  68. Lo del doblaje es una parida: te gustará segun sea a cual estes acostumbrado... o el que veas primero. O acaso no veias de nanos los clasicos de Disney: robin hood, por ejemplo. O " en busca del valle encantado", esas películas recuerdo que nos llegaban en doblaje latino y ahora ves la remasterización que hacen de estas películas: con doblaje en castellano, y ya no es lo mismo. Así que no acabemos como los subnormales que discuten por youtube sobre que doblaje es mejor.

    ResponderEliminar
  69. mmmmmmmmm no me gusta el doblaje de superman no le pega, pero me gusta cuando dobla por ejemplo a Abraham Lincoln, el resto geniales

    ResponderEliminar
  70. El doblaje al Castellano de Superman es bueno, y en nada se parece al de Routh pese a que es la misma persona.

    ResponderEliminar
  71. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  72. Quisiera compartir este enlace, por curiosidad, nada más, de un soundtrack no oficial. Creo que tiene mucha fuerza.
    http://www.youtube.com/watch?v=1IVpf74oA7g

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Acojona, muy buen tema.

      Eliminar
    2. La verdad, es que cuando la escuché por primera vez, me imaginaba la entrada en escena de Zod de una manera muy intiminadora. Ya sea en Krypton,o más bien su llegada a La Tierra. La verdad es que el autor del soundtrack se lo ha currado.

      Eliminar
  73. Hola javi yo se que no viene al caso esto . Pero quería comentarte que cuando estaba niño me gustaba mucho mirar un programa de aquí de México se llamaba o se llama más bien por que aún sigue al aire . En familia con chabelo. Y el cantaba una canción infantil de superman que me encantaba y ahora me resulta muy curioso recordarla después de tantos años ..... http://youtu.be/RnTiwQoOqVY

    ResponderEliminar
  74. pues segun decis sera el de spiderman pero desde luego no tiene nada que ver con la voz y el tono de peter parker en spiderman a mi no se me parece nada, pero si vosotros lo decis.

    ResponderEliminar
  75. Yo conozco gente de España que gustan del doblaje latino, me dicen ellos que suele ser un poco más entendible para ellos pues tanto como pasa en Latinoamerica, las regiones de España tienen sus propios modismos o manera de hablar el castellano (juro que entiendo más a un andaluz que a un madrileño).

    En fin, yo a favor de todos los doblajes que mantengan la escencia de la version original. Mi humilde opinión.

    Salu2

    ResponderEliminar
  76. A mi me gusta mucho los actores que escogieron para doblar las voces de los personajes.

    En el doblaje LATINO: http://doblaje.wikia.com/wiki/El_hombre_de_acero_(2013)#Reparto_.28trailer.29

    Y ruego por que esos sean los mismos actores que doblen la película completa.

    Samuel Leal.

    ResponderEliminar
  77. Crales Ras Mustich18 de abril de 2013, 18:17

    Todos los doblajes en castellano son muy buenos, sobre todo el del propio Kal-El pero la voz de Zod es una puta mierda, espero que no sea la definitiva porqué sino lo tengo claro, a verla en V.O. Si chirría la voz de Zod se va al carajo toda la puñetera película!!!!!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  78. una pregunta, de acuerdo a experiencias anteriores, los actores de doblaje en un trailer son definitivamente los mismos para la pelicula completa o pueden variar?

    Ahora en cuanto a la diferencia de doblaje me paece una discusion sin sentido cada quien se siente mas como do con el doblaje que le sea mas familiar, como dicen ustedes "para gustos lo colores" )perdonenme si lo digo mal) yo, por ejemplo or ser Colombiano me siento mas cómodo con el doblaje latino (mexicano, si no estoy mal) pero me molesta un poco el uso de modismos propios de su pais, pero me los paso, otra cosa que me molesta y no se dequien es la culpa, es que cambien el nombre de los personajes, como el de Bruce Wayne, que por estos lados se le llama Bruno Diaz en ese caso siempre voy a preferir la version original, tambien ebo agregar una pequeña anegdota, y es que la primera ves que vi Batman: Under the Red Hood la vi doblada en castellano y cuando la compré y la pude oir en el español latino me parecio que las voces daban mas fuerza de caracter a los personajes, bueno esa es solo mi opinion.

    Lamento que no esten conformes con el doblaje de Shannon y más lamento que el estreno de la pelicula se tarde mas en España ya que tambien me siento perjudicado por que tendre que esperar para ver y compartir sus observaciones.

    Un abrazo a todos desde Colombia

    ResponderEliminar
  79. JOJOJO BRUCE WAYNE BRUNO DIAZ????????son unos cachondos por alli jojojo a la pregunta si los actores de doblaje en un trailer son definitivamente los mismos para la pelicula completa o pueden variar,al menos en los doblajes españoles hay ciertos actores,los mas destacados o populares,que salvo raras excepciones,tienen voz fija como russell crowe,kevin costner,stallone o bruce willis por poner unos ejemplos,despues los actores digamos no tan populares pueden cambiar de voces segun la pelicula,el tema del doblaje lo que dijo antes un compañero,cada uno le gusta el de su region y es verdad que le cambias al libro de la selva de disney el doblaje latino x el español y se va a tomar por culo la pelicula,saludos big thor y precaucion al lanzar tu mjonir.

    ResponderEliminar
  80. Ja ja ja pués este Big Thor si que se arrodilla y le hace venia a la llegada de el Hombre de Acero el verdadero dios de los superheroes.

    Gracias por tu respuesta SUPERMA MON

    Vctor Andres

    ResponderEliminar
  81. Alguien ha notado en el trailer que a Clark parece costarle bastante sostener la estructura metálica en la explosión de la plataforma petrolera?. (El fotograma que aparece al principio de esta nota).

    ResponderEliminar
  82. La verdad es ke m alegra muxo ke crowe y costner s hayan mantenido con sus dobladores habituales,y cavill no sta tan mal con la voz ke le han dado. sin embargo,coincido con muxos en ke shannon deberia ser doblado x otro pa la peli,ya ke roger pera no m parece adecuado pa doblar a un villano como el(aunke igual nos sorprenda al final).d todos modos, apoyo ke eduard farelo seria una buena opcion,o juan antonio bernal,incluso he pensado en juan antonio arroyo,ke le dobla en boardwalk empire,pero deberia darle un tono muy siniestro,y despues sergio zamora,ke dobla a muxos malos como a joaquin phoenix en gladiator,x eso, si s mantiene con ese tipo d voz,seguro ke destacaria.x cierto,kien dobla a lois?

    ResponderEliminar
  83. ...pues igual me reitero, prefiero la version original; como yo no soy Español no me inmiscuire en evaluar ese doblaje y si es correcto o no, con respecto al doblaje latino, inicialmente vere la pelicula en su idioma original para disfrutar de los matices de las actuaciones del gran reparto con que cuenta esta pelicula, y luego si la vere doblada...

    Fer-El

    ResponderEliminar
  84. Antes que nada un saludo desde México amigos seguidores de Kal-El.
    Opinando de la traducción latina, destaco varios puntos:

    *Se me hace bastante correcta la elección de voces de Clark, Jonhatan, Jor-El y Zod, así como la de Amy Adams.
    * La voz de Lara se me hace muy fría.
    *Es un hecho que el doblaje resta la emoción causada por la versión original, la prueba más feaciente la escena de Jonhatan con Clark, en ingles la escena te hace estremecer del toque tan emotivo que ponen en sus voces, tanto Kevin Costner, cómo el actor que hace de Clark. En cambio esa misma escena en el doblaje, simplemente se escucha cómo una plática normal entre padre e hijo.
    No sé que opinen mis amigos de latinoamérica??

    ResponderEliminar
  85. Aqui en españa al ver al General Zod con un un traje negro lo debieron confundir con "El Spiderman de Negro" de Spiderman 3, además, después de haber confundido Superman con la franquicia Marvel, les cuadraba a todos. De ahí la voz de Tobey Maguire.
    Por las demás voces, suenan genial! esperemos que lo encuadren aun mejor en la película. Esperanza chavales!

    Dave is back.

    ResponderEliminar
  86. En mi opinión latinoamericana-dominicana, lo que al doblaje latino le faltó para parecerse al original, el doblaje castellano lo complementó casi en su totalidad si no fuera por la voz de Zod, me sorprende saber que la voz de Jonathan fue la voz de Superman-Reeve, increible, el doblaje castellano tiene calidad.

    Si buscas perfeccion total en un doblaje o en cualquier cosa no la encontraras, siempre habra algun error, porque los actores de doblaje son humanos como tu y como yo, es normal que la voz de Zod saliera un poco imperfecta y a la mayoria no nos gustara.

    Después de ver el trailer en castellano, prefiero ver la pelicula con el doblaje de España.

    !!!!Un abrazo y celebremos el 75 aniversario de nuestro superhéroe favorito!!!

    Por cierto, Javi, ¿por qué Facebook no me permite comentar las fotos en tu página de Facebook?, siempre me dice que me lo bloqueará.

    ResponderEliminar
  87. soy de colombia y me tome mi tiempo para escuchar ambos doblajes.
    el doblaje para españa me han gustado las voces, son aceptables a excepcion de la de zod. no se me parecio que tiene voz de anciano. ojala lo cambien antes del estreno de peli

    ResponderEliminar
  88. Me gusta muchísimo los tambores y creo que la banda sonora está cortada para ponerla enterita en el cine.

    FP

    ResponderEliminar